top of page

Août 2015

 

Traduction du site en japonais ENFIN finie ! Ainsi, l'entreprise pourra également traiter encore plus facilement avec la clientèle japonaise, disposant dorénavant d'une interface lui étant dédiée. Pour voir à quoi celà peut ressembler, cliquez ici. Pour être plus exact, tout le site n'a pas été traduit mais seulement une partie contenant les produits phares de l'entreprise tels que les City Breaks et les excursions d'une journée, la traduction entière du site en japonais nécessitant un temps énorme.

 

Comme le site est préparé en japonais, il est temps de contacter les partenaires japonais opérant en Europe de l'Est afin de promouvoir Poland Tour. Ainsi, et étant le seul locuteur nippophone dans l'entreprise, j'ai été chargé d'élaborer un mail commercial tout en japonais à destination des Tours Opérateurs japonais, une opération HORRIBLEMENT compliquée quand on doit prendre en compte le registre de langue soutenue voire honorifique  de  la  langue japonaise, un  tel registre n'existant dans aucune  autre  langue.

 

Pour le coup, impossible de trouver une solution de contournement, la langue du business japonais se compose de ce registre de langue parfois même tordu, ainsi, même si ça vous paraîtra beaucoup trop, une matinée entière m'aura été nécessaire pour la simple rédaction d'un email commercial présentant les services et produits de l'entreprise.

Heureusement, une fois cette gymnastique linguistique finie, les mails ont pu s'envoyer de manière générale, une petite compensation à la charge de travail concernant la traduction en japonais.

 

La semaine se caractérise ainsi principalement par la prise de contact avec les entreprises japonaises intéressées par un partenariat, ainsi que plusieurs offres à rédiger pour des clients, dans la continuité des semaines précédentes.

 

Poland Tourで設定期間の旅行、テーラーメイド・トリップまたはMICE旅行を通してポーランド、中欧と東欧の魅力をお楽しみください !

 

 

 

De   retour   avec   les  bases  de  données ! Cette  fois  au  moins   les  contacts  sont

beaucoup  plus  faciles  à trouver, vu que  cette fois au lieu  d'entreprises japonaises, il

me   faut   trouver   autant   que  possible  les  coordonnées  de  Tours  Opérateurs  et

agences  de   voyages   basées   aux  Etats-Unis  et   au  Canada. Idem  que   pour  les

agences    japonaises,  heureusement   il   est  possible   de   trouver   plusieurs   sites

d'associations    d'entreprises    touristiques    et    de   récolter   un   certain   nombre

d'informations   sur   ces   dernières.  Cependant  l'opération   d'ajout   à   la   base  de

donnée  de chaque répertoire étant manuelle, cette tâche nécessite  un  certain temps,

ayant  eu à ajouter  approximativement  1500 nouvelles entreprises  américaines sur la

base de données de l'entreprise.

 

 

 

 

Encore une fois, je me dis qu'apprendre un peu plus l'informatique dont le codage pourrait s'avérer vraiment utile au cas où ce genre de missions se répète, non seulement pendant le stage mais dans mon futur emploi, d'autant plus que chaque entreprise se doit de passer par là afin d'élargir son audience et de gagner en notoriété. 

 

Cette mission m'aura pris trois jours, les deux derniers jours m'étant offerts par l'entreprise afin d'effectuer un eductour, un voyage me permettant de visiter l'une des destinations vendues par Poland Tour, afin de mieux connaître le produit, comme ça je serai plus apte à le vendre. Ainsi, du Jeudi au Dimanche, me voici parti pour Gdansk, ville très agréable et à l'atmosphère unique en bord de mer Baltique ! :)

                 Semaine 15 – 17 Août au 23 Août             

 

Semaine un peu moins intense que les semaines précédentes. On sent en effet que la  saison touristique  en Pologne  touche  à  sa fin, et  que même  si il  y  a encore certaines  arrivées  de clients  prévues  jusqu'à fin Septembre, l'activité baisse, et le nombre de  missions aussi, au grand soulagement de mes collègues de travail et de moi-même, qui nous retrouvions  parfois  avec une  quantité  assez  importante de travail  à  effectuer, pour  un effectif réduit, le personnel partant également chacun son tour en vacances.

L'avantage,  c'est  que ça  laisse  le  temps  à  une  élaboration  plus  détaillée  des programmes  à  la  fois  pour le client et pour le Tour Opérateur,  qui  doit  pouvoir suivre  tout  le  programme  d'un  groupe  de  clients activité  par  activité  afin de s'assurer du bon déroulement du voyage.

Comme  je me  suis occupé  de la  rédaction de programmes de voyages destinés à beaucoup de clients brésiliens, ma mission principale a été en conséquent d'adapter le  programme  soumis  à  la  clientèle  afin  d'en  extraire  le  plus  d'informations

pratiques  et en  faire un programme pour le Tour Opérateur. Si le programme aux clients comporte la plupart des détails, il reste surtout narratif, explicant l'histoire des différents lieux visités, et les  principales attractions à faire dans chaque lieu. Pour ce qui est du  programme à  émettre au Tour Opérateur, il s'agit d'un programme incluant toutes les informations nécessaires, à savoir  l'adresse des différents hôtels dans lesquels  vont être  hébergés les  clients, les  prix  et menus des restaurants lors  des visites, les heures de  rendez-vous avec les guides, les  coordonnées  des guides et accompagnants jour après jour, les temps de transport, les inclusions et non-inclusions dans le prix, etc.

 

Petit bonus : mon  responsable qui m'informe  que nous  avons des clients  français intéressés  par  un  voyage de  deux jours à Cracovie et deux jours à Wroclaw, ainsi  je suis  chargé de la  rédaction de l'offre au  client. Après  avoir rédigé tout le programme incluant description des endroits à  visiter  et  visuels, il m'apprend  qu'en  réalité  nous n'avons  aucun  client  français  pour le  moment, il s'agissait en fait d'un programme qu'il souhaitait  que  je  rédige  pour  moi-même ainsi  que mes parents  ayant  planifié de visiter la Pologne, avec deux jours de congé offerts afin de pouvoir  effectuer  le voyage, ceci  en  récompense  à  mon  travail  des  dernières  semaines  apprécié  par les membres de l'entreprise. Ainsi, et comme  les  missions  manquent,  je  me  retrouve  à  travailler  comme  agent  touristique, à planifier tout un programme et à tout coordonner, de manière professionnelle, pour des clients très particuliers, à savoir ma famille. Très bonne surprise de fin de semaine ! :)

                 Semaine 16 – 24 Août au 30 Août              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L'avantage, c'est que si mon contact avec la clientèle n'est pas forcément aussi étendu qu'en tant qu'employé de l'entreprise, dans le sens où je ne peux m'occuper de certains clients comme les clients polonais par exemple, ces missions sont toutes corrélées au même groupe de clients et s'enchaînent dans un ordre logique, (à part le contact avec les entreprises japonaises, qui lui concerne uniquement l'entreprise, pas le groupe de clients), ce qui me permet d'avoir un suivi de tout le produit touristique, de la demande du groupe à la réalisation du voyage, qui aura lieu dans deux semaines.

 

Le Château Royal de Varsovie.

Vue de Gdansk par la Tour de l'église Sainte-Marie (400 marches à grimper, mais la vue en vaut le coup !)

              Semaine 14 – 10 Août au 16 Août                  

                   Semaine 13 – 03 Août au 09 Août               

Vue de Varsovie à partir du Palais de la Culture et de la Science

Ça y est, on peut enfin dire que je suis suffisamment  rodé pour avoir plus  de responsabi-lités, être à la charge de certains clients, prendre  des décisions au niveau des partenariats établis, etc.

 

Pour ce qui est des missions, j'aurai  effectué  cette  semaine un peu de tout, preuve  sans doute que je n'ai plus besoin du  même  temps pour  me consacrer à une tâche spécifique et suis désormais capable de travailler de manière plus polyvalente.

 

Au  menu  de  la  semaine : rédaction  d'offres  de  voyage  en  espagnol  pour un groupe brésilien, rédaction  du  programme  détaillé  en   polonais  pour  les  organisateurs  dans l'agence, prise  de  contact, réponse, et  mise en place de partenariats avec les entreprises japonaises, et  contact  d'hôtels  et  restaurants  à Berlin, Potsdam, Dresde et Vienne pour ce  même groupe  de  touristes (le groupe brésilien si vous me suivez ;-), qui  passe par la Pologne  pour  ensuite visiter la Hongrie, la République Tchèque, l'Autriche, pour enfin finir son périple dans l'Allemagne de l'Est.

 

Le Palais de la Culture et de la Science, vu de la rue cette fois

© 2023 by Loft City. Proudly created with Wix.com

 

Image by Lexe-I has not been altered and is used in compliance with CC License. If you retain this image, please do not alter it.

Contact me

 

colin.cyril6@gmail.com

Tel: +33 781 828 323 /

      +48 733 493 714

Address

 

Ulica Emili Plater 55

00-113 Warszawa, Polska

  • Facebook - White Circle
  • Google+ - White Circle
bottom of page